shokoのお役立ち情報③『杉田敏さんは英語の達人だったよって話』

Shokoさん連載

このブログはこんな人にオススメ

・杉田敏さんってほんとはどんな人なのか知りたい
アメリカン・ジョークについて知りたい方

杉田敏さんについて

杉田敏さんといえば
「NHKラジオ実践ビジネス英語」
よね?


でも2021年3月で放送が
終了しちゃったああああ〜

自分も杉田ファンの端くれだったから
その気持ちはよくわかるわかる
▲端くれどころかガチ勢だね

NHK実践ビジネス英語のすごさ

だって
「実践ビジネス英語」のテキストは
『英検1級対策に最適』

そして
さらに合格後も
英語力をつけるための
『超使える英語満載』
ってことで
英語クラスタの間では
絶対的存在だったの

全国各地
オンライン,オフラインに関わらず
このテキストを使った学習会が
同時多発してた
はずよ〜
▲コレ本当です

2021年度からは
同じ内容で年4回のムック本を出版して
くださるそうで〜
すでに春号が出ています
▲shokoは買ったよ〜(積んでるけど)

オンライン記念講演会

そんな杉田さんが
北海道帯広市のJOY English Academy
という英会話学校で
2021年春
オンライン記念公演
をしてくださいました

題して「アメリカン・ユーモアを解する」

この講演会
もちろん昨今のコロナ禍のため
zoom開催だったんだけど
なんとたったの2000円!!
杉田さんに2000円でまたまた会える!!
で・・・音速で申し込んだわよね

またまたって?

実は
以前講演会でリアル杉田に
お会いしたことがあるんだよ〜

▲自慢すんなって

講演始まる前に
昔の写真が出されたんだけど〜
それは
あの名門青山学院大学をご卒業後
確かアメリカの
「バーソン・マーステラ」というPR会社の
ビジネスパーソンだった頃よね

当時は
バリバリ仕事ができる
超カッコイイ
ビジネスパーソンだったのね

今は
とても優しいおじいさん
という感じですけどね
▲お孫さんもいるのでおじいさん
って言っても大丈夫ね

なんといっても
声に深みがあって
英語も上手〜

▲杉田さんになんてこと言うんだ!!

あと

「杉田先生じゃなくて杉田さんで」
とおっしゃる杉田さん
こんなところにも
杉田さんのお人柄が見えますね

Gerd AltmannによるPixabayからの画像

アメリカン・ジョーク

「アメリカンジョークは
とても難しいので
説明がないと意味不明多っ」

▲英検1級なのに
この程度って一体・・

事前に
杉田さんがチョイスした
アメリカンジョーク40コが
メールで送られてきてたから
それを全部Google ドライブに入れて
一枚一枚スクショして
IPadのGoodNote4に張り付けて
Apple Pencilで書き込みが
できるようにしといたんだけど〜
▲ま 英語クラスタとしてはふつうのこと

事前に読んでも
どれもこれも
まったく意味不明・・

▲敗北感でもう吐き気がやばい・・

アメリカンジョークのカテゴリー

アメリカンジョークには
一般的に5つのカテゴリーがある
そうです
Sexual(pink joke, dirty joke,)
Ethnic
Hostile
Wordplay(pan)
Silly の5つ

1970年代
Psychology Todayという雑誌で
上記5つのカテゴリーで好きなものを調査
14500人が参加したそう
最も人気のあるのは
性別、年齢等に関わらず
Sexual jokeだったそう

だけど
人によって好みが違っているから
Sexual joke を嫌う人も

では杉田さんが
クールに説明してくださったjokeのなかから
2つだけ概要をご紹介するねー

sexual jokeの例


Q: What do a blonde and a beer bottle have in common?
A: They’re both empty from the neck up.
Q: ブロンドとビール瓶の共通点は?
A:どちらも首から上が空っぽです。


杉田さんも上記の日本語訳通りの
説明をされていましたね
これは分かる・・

分かるけど・・・
今は2021年
このgender equality の時代に
こんなjokeを言ったら
大変なことになりそうだよね(怖)

杉田さんも
「現代では危険なjokeとされています・・」と
真顔でおっしゃっていました

word playの例

After the motorist ran over a small dog, he rushed over to speak to the distinguished-looking woman whose dog it was.

“Ma’am, I will replace your pet.”
“Sir, you flatter yourself.”


これ 全然わからないんで
Deep Lにかけてみた〜

どうかな?

『小さな犬を轢いてしまった運転手は、その犬を飼っていた名士の女性に駆け寄って話しかけました。

“奥さん、私があなたのペットを交換します。”
“お客様、お世辞がお上手ですね。”』

は?
優れたDeep L ですけど
やっぱり限界があるのかな?

杉田さんは次のように
説明してくださいました

「ある男性がペットをひいてしまった、そこで偉そうな高貴な女性のところに行って・・このjokeは運転手のreplace という言葉が問題なんじゃないかなってお気づきになられた方もいますかね?replace は『取り替える』ってことで、『代わりのペットに取り替える』ってことを男性は言ったつもりだったんです。でも『私(男性)があなたのペットの代わりになります。』っていうふうに女性は受け取ったわけなんです。flatterというのは『お世辞を言う、おだてる』ですね、flatter oneselfで、『うぬぼれる、いい気になる』と言う意味なんです。だからここでは『うぬぼれるんじゃないよ、アンタがわたしのかわいいペットの代わりになんかなれるわけないでしょ。』っていうことなんです。」

杉田敏 オンライン記念講演会 2021年4月15日 JOY English Academy主催 より 内容改変せず文言のみ一部改変

あーなるほどね〜
丁寧に説明してもらって
やっと分かったよっ

でも
こういうjoke がわからないと
英語圏では生きていけないんだろうな
まだまだ勉強が足りなすぎるな・・
▲ホントにひどいレベルだよね〜

ビッグなゲスト登場!

講演会の最後には
これまたビッグなゲストが
次々と現れて
杉田さんのご勇退に花を添えてました〜
もうびっくりでしたね

遠山顕さん
大杉正明さん


いずれの方も
これまでNHKのラジオ英会話で
長い間ご活躍された
大御所中の大御所・・・

まとめ

『杉田敏さんは英語の達人だったよって話』は
本当だった!!

これで2000円は安すぎた〜
それに・・・
もっと勉強しないと
全然ダメなんだってわかって
本当によかった!!

▲音読するにも、まずは正しい発音が大切です。

アイキャッチ画像:PexelsによるPixabayからの画像


タイトルとURLをコピーしました